欢迎来到KB体育公司
KB体育对跨境电商产品翻译的研究
栏目:公司新闻 发布时间:2022-11-19 11:14:07

  经济全球化背景下,各国之间的贸易往来日趋频繁,跨境电商模式应运而生。自诞生至今,跨境电商极大地促进了全球贸易活动和世界经济发展。截至2022年2月,我国的跨境电商综合试验区已达到132个,这将为跨境电商这一外贸新业态发展提供有力支撑。当前,发展跨境电商成为我国传统外贸行业进行转型升级和结构性改革的重要举措。但跨境电商问世至今仅有20余年,在翻译领域尤其是与贸易息息相关的产品翻译领域,缺乏实践经验和科学理论体系指导。从长远来看,若不能及时对该空缺进行填补,将会在一定程度上影响跨境电商获得更大的发展。本文从翻译目的论视角出发,浅谈跨境电商产品翻译对销售的影响。

  长期从事语言和翻译研究的汉斯·弗米尔教授指出,目的论可使翻译工作从原文中心论的桎梏中脱离开来。这种学说强调,翻译要以原文为依据进行有目的和有结果的活动,这一活动需要通过协商来进行。翻译需要遵守各种法则,其中目的原则处于第一位,译文取决于翻译的目的。另外,译者也要遵循“语内连贯原则”和“语际连贯原则”。前者指译文必须内部连贯,在译文接受方看来是可以理解的,而后者则指译文和原文内容之间必须保持连贯性。译者应当针对不同的翻译目的选择适当的翻译方式,同时也可以按KB体育app下载照翻译的目的判断原文的哪些信息可以保留,哪些须调整或修改。对于翻译史上的归化、异化之争,乃至将近二三十年译界广泛探讨的形式对等和动态对等,目的论都提供了很好的诠释。翻译中究竟是采取归化还是异化方式,都取决于翻译的目的。

  跨境电商作为全球商贸交流的重要方式,翻译在其中起着不可或缺的桥梁作用。使双方的商业活动顺利完成是跨境电商产品翻译的主要目标,这也和翻译目的论不谋而合。在跨境电商这一面向全球消费者的大舞台上,更大的消费市场意味着多语言、多文化,需要有更为专业、精准的跨境电商产品翻译,而不只是将产品信息简单进行语言间的转换。它要求翻译人员熟知目标国家的文化和用语习惯,优化电子商务网站中的信息,使产品快速进入目标市场,并取得良好的销售业绩。营销是企业的目的,而购买则是用户的目的。在跨境电商竞争日趋激烈的今天,有效把握跨国交流中的文化差异、语言差异、习惯差异等因素,减少在翻译及沟通交流过程中的不当,并把握各个国家用户群体的不同消费诉求,有针对性地进行更为顺畅高效的信息交流,有助于提升产品曝光率、客户转化率,建立更加持久稳固的外贸合作伙伴关系。跨境电商平台的卖家在推出新产品时,如何让海外用户读懂商品、选择商品并最终购买商品是关键,这更能凸显跨境电商翻译的重要性。在每一种商务情境中,跨境电商产品翻译的主要目的都是用来推广卖家的商品,打开并进一步扩展消费市场,吸纳更多的消费受众,激起消费者的购买欲望,达到商家盈利的目的,由此建立起良性循环,进而促进对外贸易稳步发展。